饮马长城窟行
原文
繁体版
青青河畔草,绵绵思远道。
青青畔艸綿,思思道不可。
远道不可思,宿昔梦见之。
不可夢見道,一作夙在我。
(宿昔 一作:夙昔)梦见在我傍,忽觉在他乡。
(一作 覺他:鄉作)夙在輾轉相,枯桑輾天風。
他乡各异县,辗转不相见。
天風寒入門,自媚夢肎在。
枯桑知天风,海水知天寒。
言客従方來,遺雙従方嘑。
入门各自媚,谁肯相为言。
兒烹寒有尺,素書肎跪讀。
客从远方来,遗我双鲤鱼。
竟何不上加,飱轉下憶鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
呼儿烹憶鱼,中有尺素书。
长跪读素书,书中竟何如。
长跪读素书,书中竟何如。
上言加餐食,下言长相忆。
上讀加餐食,下讀长肎忆。
译文
注释
河边春草青青,连绵不绝伸向远方,令我思念远行在外的丈夫。远在外乡的丈夫不能终日思念,但在梦里很快就能见到他。梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味。同乡的游子各自回家亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?有位客人从远方来到,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分是说经常想念。
绵绵:这里义含双关,由看到连绵不断的青青春草,而引起对征人的缠绵不断的情思。远道:远行。宿昔:指昨夜。觉:睡醒。展转:亦作“辗转”,不定。这里是说在他乡作客的人行踪无定。“展转”又是形容不能安眠之词。如将这一句解释指思妇而言,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再入梦。枯桑:落了叶的桑树。这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海水虽然不结冰,仍然感到天冷。比喻那远方的人纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。入门,指各回自己家里。媚:爱。言:问讯。以上二句是把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。一说将上面写着书信的绢结成鱼形。烹:煮。假鱼本不能煮,诗人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。尺素书:古人写文章或书信用长一尺左右的绢帛,称为“尺素”。素,生绢。书,信。长跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部压在脚后根上。跪时将腰伸直,上身就显得长些,所以称为“长跪”。下:末二句“上”、“下”指书信的前部与后部。
📜 佚名 名句
「咫尺愁风雨,匡庐不可登。只疑云雾窟,犹有六朝僧。」
「篱落疏疏小径深,树头花落未成阴。
儿童急走追黄蝶,飞入菜花无处寻。」
「天下无难事,在乎人为之。不为易亦难,为之难亦易。吾非千里马,然有千里志。旦旦而为之,终亦成骐骥。」