十五从军征
原文
繁体版
十五从军征,八十始得归。
十五従軍征,八十得歸道。
道逢乡里人:“家中有阿谁?
逢鄉裏人家:“中有阿誰遥?
”“遥看是君家,松柏冢累累。
”“看是君鬆中,塚纍一作作。
”(遥看 一作:遥望)兔从狗窦入,雉从梁上飞。
”(看是 竇入:看樑)上従庭生旅,谷従葵舂持。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
有採羹時熟,不舂羹時門。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
東熟涙入沾,我門涙入羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁?
羹沾竇时熟,不知贻誰遥?
出门东向看,泪落沾我衣。
出门东向是,泪落沾我衣。
译文
注释
刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”(他说)“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。注:“遥望是君家,松柏冢累累。”原为“遥望是君家,松柏冢垒垒。”
始:才。归:回家。道逢:在路上遇到。道:路途上。阿:语气词,没有意思。君:你,表示尊敬的称呼。遥望:远远地望去。松柏(bǎi):松树、柏树。冢(zhǒng):坟墓。累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。雉(zhì):野鸡。中庭:屋前的院子。生:长。旅:旅生,植物未经播种而野生。旅谷:野生的谷子。旅葵(kuí):即野葵。舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。持:用。作:当做。羹(gēng):就是饭菜的意思。一时:一会儿就。贻(yí):送,赠送。沾:渗入。
📜 佚名 名句
「咫尺愁风雨,匡庐不可登。只疑云雾窟,犹有六朝僧。」
「篱落疏疏小径深,树头花落未成阴。
儿童急走追黄蝶,飞入菜花无处寻。」
「天下无难事,在乎人为之。不为易亦难,为之难亦易。吾非千里马,然有千里志。旦旦而为之,终亦成骐骥。」