歇后语 · 谜面

卖糖人的出身

↓   答案揭晓   ↓
吹出来的;靠吹

📝 歇后语解析

谜面:卖糖人的出身
谜底:吹出来的;靠吹
歇后语是中国民间流行的一种特殊语言形式,由两部分组成:前半部分是形象的比喻(谜面),后半部分是解释说明(谜底)。平时说话时常常只说出前半部分,让听话的人猜测后半部分,所以称为「歇后语」。

🔗 相关歇后语

鲁班门前卖手艺 ——忘了自个姓名
郎中(中医医生)卖棺材 ——死活都要钱
卖了鞋子买帽子 ——顾头不顾脚
卖油的梆子 ——挨敲打的货
吃过黄连喝蜜糖 ——苦尽甘来
娃娃嚼泡泡糖 ——吞吞吐吐
麻雀飞到糖堆上 ——空欢喜
蜜糖抹在鼻尖上 ——看不到,吃不着
女人的手腕 ——没多大劲
夫人病愈 ——太太好了

🎯 相关成语

自卖自夸 zì mài zì kuā 夸:夸赞。自己卖的东西自己夸好。比喻为自己吹嘘。
卖文为生 mài wén wéi shēn 指以出卖诗文所得来维持生计。
拿糖作醋 ná táng zuò cù 摆架子,装腔作势。
糖衣炮弹 táng yī pào dàn 用糖衣裹着的炮弹;比喻用腐蚀、拉拢、诱惑等手段去牟取自己的利益。
后继无人 hòu jì wú rén 继:继承。没有后人来继承前人的事业。
局外之人 jú wài zhī rén 局外:原指棋局之外,引申为事外。指与某件事情没有关系的人。