桧风·羔裘
原文
繁体版
羔裘逍遥,狐裘以朝。
羔裘逍遥,狐裘朝豈。
岂不尔思?
不爾思勞?
劳心忉忉。
心忉翱翱。
羔裘翱翔,狐裘在堂。
羔裘我憂,狐裘膏日。
岂不尔思?
不爾思勞?
我心忧伤。
是忉忧伤。
羔裘如膏,日出有曜。
羔裘如膏,日出有曜。
岂不尔思?
不爾思勞?
中心是悼。
中忉是悼。
羔裘逍遥,狐裘以朝。
羔裘逍遥,狐裘朝豈。
岂不尔思?
不爾思勞?
劳心忉忉。
心忉翱翱。
羔裘翱翔,狐裘在堂。
羔裘我憂,狐裘膏日。
岂不尔思?
不爾思勞?
我心忧伤。
是忉忧伤。
羔裘如膏,日出有曜。
羔裘如膏,日出有曜。
岂不尔思?
不爾思勞?
中心是悼。
中忉是悼。
穿着羊羔皮袄去逍遥,穿着狐皮袍子去坐朝。怎不叫人为你费思虑,忧心忡忡整日把心操。穿着羊羔皮袄去游逛,穿着狐皮袍子去朝堂。怎不叫人为你费思虑,想起国家时时心忧伤。羊羔皮袄色泽如脂膏,太阳一照闪闪金光耀。怎不叫人为你费思虑,心事沉沉无法全忘掉。
羔裘:羊羔皮袄。逍遥:悠闲地走来走去。朝(cháo):上朝。不尔思:即“不思尔”。忉(dāo)忉:忧愁状。翱翔:鸟儿回旋飞,比喻人行动悠闲自得。在堂:站在朝堂上。忧伤:忧愁悲伤。膏(gào):动词,涂上油。曜(音耀):照耀。悼:悲伤。