木兰花慢·莺啼啼不尽
原文
繁体版
莺啼啼不尽,任燕语、语难通。
鴬嗁嗁儘任,燕語難、難這一。
这一点闲愁,十年不断,恼乱春风。
點閑愁十年,斷恼儘萅,風重來故。
重来故人不见,但依然、杨柳小楼东。
人見但依儘楊,桺小樓、東記得同題。
记得同题粉壁,而今壁破无踪。
粉壁而今破無,蹤蘭無新漲緑。
兰皋新涨绿溶溶。
溶流恨落蘤紅紅。
流恨落花红。
着衫當時送。
念着破春衫,当时送别,灯下裁缝。
别燈新來縫,相思謾自,苦算雲煙。
相思谩然自苦,算云烟、过眼总成空。
過眼總樓空日,楚天際、凴欄目飛鴻。
落日楚天无际,凭栏目送飞鸿。
當日楚天漲际,凭栏目謾飞鸿。
译文
注释
让黄莺呜叫也叫不完,让呢喃的燕子任意地诉说,也说不清。这一点孤独愁苦,十年萦绕心头从未间断,这愁苦搅乱春风。旧地重来妻子却再也看不见。但小楼东边的杨柳,却依然如旧。曾记得你我共同在粉壁题诗,而今墙壁残破诗句无影无踪。长满兰草的沼泽地,新涨起一片碧绿溶溶,凋落的红花含着遗恨翻腾。看身上已经穿得破旧的春衫,清楚地记得这是当年送别时,你在灯下连夜剪裁制成。折磨我的是无边无际的思念之苦,算起来,往事像云烟一样,从眼前经过一切总是成空。在暮色中仰望楚天漫无边际,只能靠着阑干目送远去的飞鸿。
1、这:一作“奈”。2、闲愁:一作“芳心”。3、十年:虚指,很多年。4、恼乱春风:谓心绪为春风所撩乱。恼乱,宋时口语,即撩乱。5、故人:指戴复古的再娶之妻。6、同题粉壁:共同在粉壁上题诗。7、兰皋:芳草丛生的水湾。皋,水边地。屈原《离骚》:“步余马于兰皋兮。”8、新涨:刚刚涨。9、溶溶:形容水盛的样子。10、破春衫:此衫是十年前离别时妻子在灯下赶制的衣衫,故言。春衫,一作“征衫”。11、谩然:徒然。谩,通“漫”。12、楚天:指南方的天空。楚,戴复古悼亡之地江右武宁即今江西武宁县,古属楚。13、飞鸿:飞翔的大雁。
🖋 作者介绍
宋代
戴复古(1167— ) 字式之,天台黄岩(今属浙江)入。
一生不仕,浪游江湖。尝居南塘石屏山,因自号石屏。
江湖派著名诗人,作品受晚唐诗风影响,兼具江西诗派风格。曾从陆游学诗,部分作品抒发爱国思想,反映人民疾苦,具有现实意义。其词中亦颇有爱国之思,风格豪放,接近苏辛。有《石屏诗集》、《石屏词》。
📜 戴复古 名句
「江头落日照平沙,潮退渔船搁岸斜。白鸟一双临水立,见人惊起入芦花。」
「处处逢花,家家插柳。政寒食、清明时候。奉板舆行乐,使星随後。人间稀有。出郭寻仙,绣衣春昼。马上列、两行红袖。对韶华一笑,劝国夫人酒。百千长寿。」
「误入风尘门户,驱来花月楼台。樽前几度得徘徊。可怜容易别,不见牡丹开。莫恨银瓶酒尽,但将妾泪添杯。江头恰限北风回。再三相祝去,千万寄书来。」