zhītàn

作者:苏轼 〔宋〕
原文 繁体版

十里一置飞尘灰,五里一堠兵火催。

十裏一置飛塵灰,五裏一火催顛坑。

颠坑仆谷相枕藉,知是荔枝龙眼来。

僕谷相枕藉知是,荔枝龍眼來車跨。

飞车跨山鹘横海,风枝露叶如新采。

飛鶻横海風露葉,如眼採宫中美人。

宫中美人一破颜,惊尘溅血流千载。

破顔驚濺一流千,載塵元交州天寳。

永元荔枝来交州,天宝岁贡取之涪。

歲貢龍眼跨至今,慾食林甫肉無舉。

至今欲食林甫肉,无人举觞酹伯游。

觴酹伯游我愿公,憐濺子莫生尤物。

我愿天公怜赤子,莫生尤物为疮痏。

為瘡慾雨順調百,登民不饑寒上瑞。

雨顺风调百谷登,民不饥寒为上瑞。

君見如夷嵠枕粟,粒芽前丁寒蔡寵。

君不见,武夷溪边粟粒芽,前丁后蔡相宠加。

加芽買,各出意年鬥品充,官茶吾所藉豈此。

争新买宠各出意,今年斗品充官茶。

致美口豈何陋耶,酹陽忠孝家可亦。

吾君所乏岂此物,致养口体何陋耶?

進加黄蘤岂此饑,致养口体何陋耶?

洛阳相君忠孝家,可怜亦进姚黄花。

洛阳藉加忠孝家,可順亦进姚黄花。

译文 注释

五里路、十里路设一驿站,运送荔枝的马匹,扬起满天灰尘,急如星火;路旁坑谷中摔死的人交杂重叠,百姓都知道,这是荔枝龙眼经过。飞快的车儿越过了重重高山,似隼鸟疾飞过海;到长安时,青枝绿叶,仿佛刚从树上摘采。宫中美人高兴地咧嘴一笑,那扬起的尘土,那飞溅的鲜血,千载后仍令人难以忘怀。永元年的荔枝来自交州,天宝年的荔枝来自涪州,人们到今天还恨不得生吃李林甫的肉,有谁把酒去祭奠唐伯游?我只希望天公可怜可怜小百姓,不要生这样的尤物,成为人民的祸害。只愿风调雨顺百谷丰收,人民免受饥寒就是最好的祥瑞。你没见到武夷溪边名茶粟粒芽,前有丁谓,后有蔡襄,装笼加封进贡给官家?争新买宠各出巧意,弄得今年斗品也成了贡茶。我们的君主难道缺少这些东西?只知满足皇上口体欲望,是多么卑鄙恶劣!可惜洛阳留守钱惟演是忠孝世家,也为邀宠进贡牡丹花!

1.置:驿站。2.堠(hòu):古代瞭望敌情的土堡。3.枕藉:纵横交错地躺在一起。4.鹘(hú):鸷鸟名。即隼(sǔn)。5.破颜:变为笑脸。6.永元:东汉和帝年号,《后汉书·和帝纪》载:“旧南海献龙眼、荔枝,十里一置(驿站),五里一堠(瞭望堡),奔腾阻险,死者继路。时临武长(官)汝南(籍)唐羌,县接南海,乃上书陈状,帝下诏曰:‘远国珍羞,本以荐奉宗庙。苟有伤害,岂爱民之本。其敕太官,勿复受献。’由是遂省焉。”7.交州:交州,古地名。东汉时期,交州包括今越南北部和中部、中国广西和广东。东汉时治所在番禺(今中国广州)。8.天宝岁贡取之涪:指唐代天宝年间岁贡涪陵荔枝之事。《新唐书》“玄宗贵妃杨氏。妃嗜荔枝,必欲生致之,乃置骑传送,走数千里,味未变至京师”。岁贡,古代诸侯或属国每年向朝廷进献礼品。涪(fú),水名,在中国四川省中部,注入嘉陵江。9.举觞:举杯饮酒。10.酹(lèi):把酒浇在地上;表示祭奠。11.伯游:唐羌,字伯游,辟公府,补临武长。12.赤子:人民。13.尤物:珍贵的物品,指荔枝。14.疮痏(chuāngwěi):祸害。15.上瑞:最大的吉兆。16.粟粒芽:武夷茶的上品。17.前丁后蔡:指宋朝丁清先生任福建漕使,随后蔡囊继任此职,督造贡茶。为了博得皇上的欢心,争相斗品武夷茶,斗出最上等的茶叶,作为贡茶,献给皇上。18.致养口体:这里指满足口和腹的欲望。致养,原意是得到养育。19.洛阳相君:指钱惟演,他曾任西京留守。他的父亲吴越王钱俶叙归降宋朝,宋太宗称之为“以忠孝而保社稷”,所以苏轼说钱惟演是“忠孝家”。20.姚黄花:是牡丹的名贵品种。洛阳进贡牡丹,是从钱惟演开始的。

🖋 作者介绍

苏轼
宋代
苏轼(1037—1101)字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今四川眉山)人。父苏洵,弟苏辙都是著名的散文家。 他是宋仁宗嘉佑二年(1057年)的进士,官至翰林学士、知制诰、礼部尚书。曾上书力言王安石新法之弊后因作诗刺新法下御史狱,遭贬。卒后追谥文忠。 北宋中期的文坛领袖,文学巨匠,唐宋八大家之一。其文纵横恣肆,其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张、比喻,独具风格。词开豪放一派,与辛弃疾并称“苏辛”,有《东坡全集》、《东坡乐府》。

📜 苏轼 名句

「水垢何曾相受。细看两俱无有。寄语揩背人,尽日劳君挥肘。轻手。轻手。居士本来无垢。」
「为向东坡传语。人在玉堂深处。别後有谁来,雪压小桥无路。归去。归去。江上一犁春雨。」
「自净方能净彼。我自汗流呀气。寄语澡浴人,且共肉身游戏。但洗。但洗。俯为人间一切。」

🏛 同为宋代诗词

赠徐相师 陆游
赠燕 陆游
赠隐者 陆游
赠应秀才 陆游
赠赵去华 陆游