七哀诗三首·其三
原文
繁体版
边城使心悲,昔吾亲更之。
邊城使心悲,昔吾親更之。
冰雪截肌肤,风飘无止期。
冰雪巀肌膚,風飄無止期。
百里不见人,草木谁当迟。
百裏不見人,艸木誰當遲。
登城望亭燧,翩翩飞戍旗。
登城亭燧翩,飛飛旗行者。
行者不顾反,出门与家辞。
顧反不門與,家辭子弟多。
子弟多俘虏,哭泣无已时。
俘虜哭泣已,時天無儘樂。
天下尽乐土,何为久留兹。
土何為久畱,兹蓼蟲知辛。
蓼虫不知辛,去来勿与谘。
去來不諮辛,去来勿子谘。
译文
注释
边城的荒凉使人悲伤,过去我就曾经到过这个地方。冰雪象刀一样割裂皮肤。大风刮得就没有停止的时候。方圆百里不见人烟,草木茂盛却没有人来管理?登上城楼遥望烽火台,只见满城飘动的都是猎猎招展的战旗。行军的人不准备再返回家园.出门时就已经与家人作了长别。几个孩子都已经被敌方俘虏了,我们为此已经哭了好长时间。天下可供安居乐业的地方很多,何苦一直在这个地方呆下去呢?这就象蓼草上的虫子长期吃辣一样,我们已经习惯了这种生活,请不要与我们再谈离开边城的事。
更(gēng):经历。截:截取,引申为冻伤。当迟:胆敢迟缓。亭燧(suì):古代筑在边境上的烽火亭,用作侦伺和举火报警。翩翩飞戍旗:戍边的旗子翩翩起飞。行者:逃难的人。反,同“返”,返回。乐土:安乐的地方。见《诗经·硕鼠》“硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯汝,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。”兹(zī):此,这里。蓼(liǎo)虫:吃惯了蓼(一种有辣昧的草)的虫子已经不感到蓼是辣的了,比喻人为了所好就会不辞辛苦。蓼:水蓼,植物名,味辛辣。谘(zī):同“咨”。征询,商议。
🖋 作者介绍
魏晋代
王粲(177-217)字仲宣,山阳高平(今山东邹县)人。建安七子之一。
初依刘表,后归曹操,官至魏国侍中。
他以诗赋见长,多悲凉情调。有《王侍中集》。
📜 王粲 名句
「边城使心悲,昔吾亲更之。冰雪截肌肤,风飘无止期。百里不见人,草木谁当迟。登城望亭燧,翩翩飞戍旗。行者不顾反,出门与家辞。子弟多俘虏,哭泣无已时。天下尽乐土,何为久留兹。蓼虫不知辛,去来勿与谘。」
「荆蛮非我乡,何为久滞淫。方舟溯大江,日暮愁我心。山冈有余映,岩阿增重阴。狐狸驰赴穴,飞鸟翔故林。流波激清响,猴猿临岸吟。迅风拂裳袂,白露沾衣襟。独夜不能寐,摄衣起抚琴。丝桐感人情,为我发悲音。羁旅无终极,忧思壮难任。」
「西京乱无象,豺虎方遘患。复弃中国去,委身适荆蛮。亲戚对我悲,朋友相追攀。出门无所见,白骨蔽平原。路有饥妇人,抱子弃草间。顾闻号泣声,挥涕独不还。未知身死处,何能两相完?驱马弃之去,不忍听此言。南登霸陵岸,回首望长安。悟彼下泉人,喟然伤心肝。」