shuānɡfēi·zhònɡjiǔ

作者:吴文英 〔宋〕
原文 繁体版

断烟离绪。

斷煙離緒。

关心事,斜阳红隐霜树。

關心事,斜陽紅隱霜樹。

半壶秋水荐黄花,香噀西风雨。

半壺秌水荐黄蘤,香噀西風雨。

纵玉勒、轻飞迅羽,凄凉谁吊荒台古?

縱玉勒、輕飛迅羽,淒凉誰弔荒台古?

记醉踏南屏, 彩扇咽寒蝉,倦梦不知蛮素。

記醉踏南屏, 彩搧咽寒蟬,勌夢不知蠻素。

聊对旧节传杯,尘笺蠹管,断阕经岁慵赋。

聊對舊節傳桮,塵箋蠧管,斷經歲慵賦小。

小蟾斜影转东篱,夜冷残蛩语。

蟾影斜東籬亱冷,殘蛩語早白。

早白发、缘愁万缕。

發緣愁、萬縷驚飆。

惊飙从卷乌纱去。

従卷烏紗去謾細。

谩细将、茱萸看,但约明年,翠微高处。

將茱萸、看但約,明年翠微,高處高处。

译文 注释 赏析

看着断断续续的云烟,离愁别绪之情油然而生,更令我情怀关切的,令人伤心的,是那一轮斜阳映射出来的一片残红,渐渐隐没于绛红的霜叶树林里。我提来了半壶秋水,插上一束黄色的菊花以便将她奠祭。在秋风秋雨之中,菊花依然旧香气喷溢,散发着阵阵幽香。在这种时候,谁又能策马扬鞭,像空中飞翔的小鸟一样轻飞迅疾,又有谁有心去凭吊凄凉、荒败的古台遗迹?记得我们曾经醉态朦胧,一起踏着歌声,去游览南屏。当时我昏醉沉迷,将身边的小蛮和樊素忘记。如今只有寒蝉呜咽,她的彩扇又在哪里?我的爱妾又去了何地?如今又是重阳节,虽然应景传杯但是却毫无意绪,任凭尘埃落满素笺,随便让蠹虫蛀坏毛笔,未完成的词章经过许多年也懒得再将它续写上。半轮素月的斜辉洒满东篱。泠泠清清的寒夜,蟋蟀仿佛也在唉声叹气,悄声低语。我已经是白发苍苍的老人了,只是因为愁绪万千,而任随狂风把帽子吹去,我独自一个人把茱萸细细观看,只能预定明年再登临那山峰的高处。

霜叶飞:周邦彦创调。荐黄花:插上菊花。荐:插。噀(xùn):含在口中而喷出。玉勒:马络头。指代马。迅羽:这里形容骏马如疾飞鸟。荒台:彭城(徐州)戏马台。项羽阅兵于此,南朝宋武帝重阳日曾登此台。南屏:南屏山在杭州西南三里,峰峦耸秀,环立若屏。“南屏晚景”为西湖十景之一。蛮素:指歌舞姬。旧节:指农历九月初九重阳节。传杯:宴饮中传递酒杯劝酒。尘笺蠹(dù)管:信笺积尘,笛管生虫。断阕:没写完的词。小蟾:未圆之月。东篱:用陶渊明重阳待酒东篱事。残蛩语:指蟋蟀发出的悲啼。乌纱:《旧唐书·舆服志》:“乌纱帽者,视朝及见宴宾客之服也。”此用晋孟嘉登高落帽故事。茱萸:古俗,重阳登高戴茱萸花。翠微:山气青绿色,代指山。

此词为重九登高,忆人伤逝之作。上片写重阳凄凉离绪。“断烟”三句以断烟、斜阳、霜树意象组合成重阳节黄昏景象。“半壶”二句写摘菊赏菊,嗅其芳香清冽,似喷发着西风冷雨,显现菊花之冰洁似水,映衬词人之品性。“记醉”三句笔势宕远,始点明词人凄凉之缘故。“醉踏”、“彩扇”,便追忆了与二姬登览南屏山踏歌醉舞的欢乐情状,而以“咽寒蝉”点明秋寒时节,亦添染了一种凄凉气氛。“倦梦不知”,既有醉梦忘记身边二姬之意,亦暗寓了与二姬的离合恍若一梦的悲怅。下片写重九所见所感。“聊对”五句补叙“斜阳”以外重阳节情况,词人无聊无绪地传杯饮酒,尘埃封闭了信笺,蠹虫蛀蚀了笛管,一首残断的词章,经过一年也懒得将它续完,暗示二姬亡逝,无信可寄,无心吹乐赋诗。“早白发”二句传达出一种人亡身老,无欢无味的落寞与苦楚。

🖋 作者介绍

吴文英
宋代
吴文英(1200 —1260 ),字君特,号梦窗。 终生不仕。其词辞采奇丽,由“七宝楼台”之称。

📜 吴文英 名句

「翠阴浓合晓莺堤。春如日坠西。画图新展远山齐。花深十二梯。风絮晚,醉魂迷。隔城闻马嘶。落红微沁绣鸳泥。秋千教放低。」
「金丸一树带霜华。银台摇艳霞。烛阴树影两交加。秋纱机上花。飞醉笔,驻吟车。香深小隐家。明朝新梦付啼鸦。歌阑月未斜。」
「青春花姊不同时。凄凉生较迟。艳妆临水最相宜。风来吹秀漪。惊旧事,问长眉。月明仙梦回。凭阑人但觉秋肥。花愁人不知。」

🏛 同为宋代诗词

六么令 丁宥
失调名 丁宥
水龙吟 丁宥
满江红 丁黼
渔家傲 丁羲叟