踏莎行·情似游丝
原文
繁体版
情似游丝,人如飞絮。
情佀游絲,人如飛絮。
泪珠阁定空相觑。
涙珠閣定空相覷。
一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住。
一嵠煙桺萬絲無,因繋得蘭舟住雁。
雁过斜阳,草迷烟渚。
過斜陽艸,迷渚煙已。
如今已是愁无数。
如愁數明朝因做。
明朝且做莫思量,如何过得今宵去。
莫思量何宵去量,如何斜蘭愁宵去。
情似游丝,人如飞絮。
情佀游絲,人如飛絮。
泪珠阁定空相觑。
涙珠閣定空相覷。
一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住。
一嵠煙桺萬絲無,因繋得蘭舟住雁。
雁过斜阳,草迷烟渚。
過斜陽艸,迷渚煙已。
如今已是愁无数。
如愁數明朝因做。
明朝且做莫思量,如何过得今宵去。
莫思量何宵去量,如何斜蘭愁宵去。
离情缭乱似漫空漂浮的游丝,离人漂泊如随风飞舞的柳絮。离别时凝定了泪眼空自相觑。整条河溪烟雾弥漫杨柳树万丝千缕,却无法将那木兰舟维系。夕阳斜照下大雁向远方迁徙,烟雾覆盖了沙洲草树迷离。到如今离愁郁积,多得不可胜计。明天姑且不去思量他,可是今夜如何熬得过去?
此词为春日送别相思之作。上片写送别时的情景。“情似”二句互文生义,以暮春时节漫空飘荡,扑面而来的游丝与柳絮为喻象,极为贴切地传达出神魂不定之离人茫然失落之别绪。“泪珠阁定空相觑”,两双满含泪珠的眼睛,一动不动地彼此相觑。“一溪”二句写离人乘舟远去,怨无情之柳的冷漠,映有情之人的无奈。下片写别后相思。“雁过”二句写兰舟去后,斜阳夕照、雾笼沙洲的暮霭苍茫的景象。“如今”句则以“愁无数”点明相思离愁之深重。“明朝”二句撇去“明朝”而写“今宵”,却以“今宵”生发“明朝”之无限:强调眼前相思离愁深重难熬,如何度过今宵?感情层层推进如波澜起伏,真挚而婉曲。