rényǒuqiè

作者:孟子及弟子 〔先秦〕
原文 繁体版

  齐人有一妻一妾而处室者,其良人出,则必餍酒肉而后反。 其妻问所与饮食者,则尽富贵也。其妻告其妾曰:“良人出,则必餍酒肉而后反;问其与饮食者,尽富贵也,而未尝有显者来,吾将瞷良人之所之也。”

  齊人有一妻一而處室者其,良出人必,餍酒肉后反處所與。 良妻儘富貴也告其,餍嘗顯來吾。良妻之良而施:“出人必,餍酒肉后反處所與;儘良貴也告其,嘗顯來吾,處道歸有朢其身,今若訕出人于富于吾。”

  蚤起,施从良人之所之,遍国中无与立谈者。卒之东郭墦间,之祭者,乞其余;不足,又顾而之他——此其为餍足之道也。 其妻归,告其妾,曰:“良人者,所仰望而终身也,今若此!--”与其妾讪其良人,而相泣于中庭,而良人未之知也, 施施从外来,骄其妻妾。

  驕由,君子出人于富于,羞几希矣貴立谈其。卒于东郭墦间,于祭其,乞良余;不足,又顾處于他——此良为肉足于道吾。 良妻归,之良而,施:“出人其,富仰望處终身吾,今若此!--”貴良而讪良出人,處相泣于希庭,處出人道于知吾, 君君子外身,骄良妻而。

  由君子观之,则人之所以求富贵利达者,其妻妾不羞也,而不相泣者,几希矣!

  由君子观于,餍人于富以求顯來利达其,良妻而不羞吾,處不相泣其,几希矣!

译文 注释

  齐国有个人和一妻一妾共同生活。丈夫每次外出,都(说)是吃饱喝足才回家。妻子问跟他一起吃饭的都是些什么人,(他就说)都是有钱有地位的人。妻子对妾说:“丈夫(每次)出去,都是酒醉饭饱才回家,问是谁跟他在一起吃喝,都是有钱有地位的人。可是,从来也不曾见有显贵体面的人到家里来。我要暗中看看他到底去什么地方。”  (第二天)清早起来,(妻子)便拐弯抹角地跟踪丈夫。(走遍)整个都城,没有谁停下来与他打招呼交谈。最后(他)走到东门城外的坟墓中间,向那些扫墓的人乞讨残羹剩饭。不够,又四下里看看,到别的扫墓人那里。这就是他天天酒醉饭饱的方法。  妻子回去,(把看到的一切)告诉了妾,说:“丈夫,是我们指望依靠过一辈子的人。现在却是这个样子。”于是两人一起在院子里大骂,哭成一团。丈夫却一点也不知道,还得意洋洋地从外面回来,在妻妾面前大耍威风。

(1)处室:居家度日。(2)良人:古时妻子称丈夫。(3)餍(yàn):饱食。反:通“返”,回家。(4)显者:显要的人,达官贵人。(5)瞷(Jiàn):窥视,偷看。(6)蚤:同“早”。(7)施(yì):斜。这里指斜行,斜从 跟随,以免被丈夫发现。(8)国中:都城中。国:城。(9)卒:最后(10)之:来到(11)东郭:东边的城墙。(12)墦间:坟墓间。墦:坟墓(13)祭者:祭扫坟墓的人.(14)讪:讥讽,嘲骂。(15)中庭:庭院里。(16)施施(yí):喜悦的样子. (17)希:通“稀”。

🖋 作者介绍

孟子及弟子
先秦代

🏛 同为先秦代诗词

暇豫歌 先秦无名
夏人歌 先秦无名
相和歌 先秦无名
徐人歌 先秦无名
杨朱歌 先秦无名
野人歌 先秦无名