代别离·秋窗风雨夕
原文
繁体版
秋花惨淡秋草黄,耿耿秋灯秋夜长。
秌蘤慘淡秌黄耿,燈燈秌已秌窓不。
已觉秋窗秋不尽,那堪风雨助凄凉!
儘那秌風秌助淒,凉來何速驚破夢!
助秋风雨来何速?
驚秌何速忍瞑自?
惊破秋窗秋梦绿。
向屏秌風秌摇爇。
抱得秋情不忍眠,自向秋屏移泪烛。
短檠秌愁助恨動,離誰秌院無入處。
泪烛摇摇爇短檠,牵愁照恨动离情。
入處衾衾力殘漏,催急連宵脉復愁。
谁家秋院无风入?
前佀秌人泣何煙?
何处秋窗无雨声?
瞑轉秌風泣速虚?
罗衾不奈秋风力,残漏声催秋雨急。
時滴助知秌何教,灑紗虚催秌速急。
连宵脉脉复飕飕,灯前似伴离人泣。
连宵脉脉复飕飕,已前似伴復人泣。
寒烟小院转萧条,疏竹虚窗时滴沥。
寒烟小人转萧条,疏竹虚風时滴沥。
不知风雨几时休,已教泪洒窗纱湿。
助知何速几时休,儘教入洒風纱湿。
译文
注释
秋天花草凋零,微明的灯光使秋夜显得更加漫长。已经觉得窗外是无尽的秋色,哪能忍受秋日的风雨使秋天更加凄凉。秋天的风雨来的何其迅速,惊破了梦中的绿色。怀着秋日的感伤无法入眠,向着屏风移动流泪的蜡烛。晃动的烛焰点燃了短柄的灯台,牵动了愁怨和离别的情绪。谁家的庭院没有秋风侵入,那里秋日的窗外没有雨声?丝绸的被子无法抵挡秋风的力量,秋夜将尽的更漏声催来更急的雨声。整夜连绵的秋雨,就像陪伴着即将离别的人哭泣。庭院在秋日雨雾笼罩下更加萧条,窗前稀疏的竹叶上时有水珠滴落。不知风雨何时才能停止,泪已经打湿了窗纱。
(1)耿耿:微明的样子。另一义是形容心中不宁。这里字面上是前一义,要表达的意思上兼有后一义。(2)助凄凉:《红楼梦》庚辰本另笔涂去“凄”字,添改作“秋”,当是为复叠“秋”字而改,有损文义,不从。(3)秋梦绿:秋夜梦中所见草木葱笼的春夏景象。《红楼梦》程高本作“秋梦续”,“续”与“惊破”相反,又与下句“不忍眠”矛盾。(4)秋情:指秋天景象所引起的感伤情怀。(5)“自向”句:暗用唐代李商隐《嫦娥》诗中“云母屏风烛影深”句意,写寂寞。泪烛,融化的蜡脂如泪,故名。也是以物写人。“移”,《红楼梦》程高本作“挑”,灯草才用“挑”,烛芯只用“剪”。(6)摇摇:指烛焰晃动。爇,点燃。檠,灯架,蜡烛台。(7)“谁家”二句:张若虚《春江花月夜》:“谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?”小说中所谓拟其格,这类句法最明显。(8)罗衾:丝绸面子的被褥。不奈:不耐,不能抵挡。(9)残漏:夜里将尽的更漏声。(10)连宵:整夜。脉脉:通“霢霢”,细雨连绵。飕飕:状声词,形容风声。(11)寒烟:秋天的细雨或雾气。(12)滴沥:水珠下滴。
🖋 作者介绍
清代
曹雪芹,生辰不详,死于乾隆二十七年除夕(公元1763年2月12日),亦有说死于乾隆二十八年除夕(公元1764年2月1日)。名霑,字芹圃,号雪芹,又号芹溪。
曹家世代显赫,曹雪芹的曾祖父曹玺任江南江宁织造,其妻孙氏为康熙小时之奶母,身份是包衣,也就是皇家的奴隶,归属正白旗。
《红楼梦》前八十回由曹雪芹所写,后八十回由高鹗续写。《红楼梦》在写作的过程中就以抄本的形式流传,因此版本很多,现在的版本一般都是以书商程伟元所修订的程甲本或程乙本为模本。
《红楼梦》是我们中国的一部前不见古人,后不见来者的旷世巨著,在世界文学史上也有着崇高的地位。世界各地都有“红学会”(红楼梦研究学会),这在世界文坛上是不多见的,唯有英国的沙士比亚和中国的《红楼梦》有此殊荣,但沙士比亚有100多部作品,而《红楼梦》只有一部。这是值得我们骄傲的一本巨著。
📜 曹雪芹 名句
「二十年来辨是非,榴花开处照官闱。三春争及初春景,虎兔相逢大梦归。」
「桃李春风结子完,到头谁似一盆兰。如冰水好空相妒,枉与他人作笑谈。」
「欲洁何曾洁?云空未必空。可怜金玉质,终陷淖泥中。」